第115章 希腊译员

    霍格莫德,三把扫帚酒吧一角。

    希腊译员哈德拉斯·巴斯克维尔,就是曾经把巨型三头犬毛毛卖给海格的那个人,正在向夏洛克和海格仔细讲述他的离奇经历。

    “雇佣我的约翰·史密斯先生告诉我,他有一位希腊朋友因事来到他家拜访。

    可他自己除了本国语言外,不会讲任何外国话,因此需要请一位精通希腊语的译员。

    询问过专业人士以后,他第一个就想到了我。

    这令我非常高兴,毕竟这代表我的工作能力得到了认可。

    他还告诉我说,他家离这里还有一段路,所以得通过特殊的方式过去。

    史密斯先生在说话的时候显得十分着急——他甚至连门钥匙都已经准备好了。

    福尔摩斯先生,您应该知道,到了如今这个年代,几乎所有巫师家庭都连接在飞路网里。

    史密斯先生明明说他家里有朋友做客,却要使用门钥匙而不是更加方便的飞路粉。

    当然门钥匙也有一次能够传送多人的优势,可眼下我们就两个人,就算使用飞路粉也耽误不了多长时间。

    这不免让我觉得有些奇怪。

    不过因为他的穿着打扮十分昂贵且时髦,再加上出手阔绰大方,刚一见面就给了我五个银西可作为小费,所以当时我也没有多想……

    噢,圣母玛丽亚在上,如果再让我选择一次,我发誓自己绝不会跟着他一起离开!”

    说到这里,他端起黄油啤酒猛猛灌了一口,目光中满是惊恐。

    “然后呢?”

    眼见这个把毛毛卖给自己的“希腊佬儿”说到最关键的时候停了下来,海格忍不住催促起来。

    夏洛克没有说话,不过身体微微向前倾了倾,这代表他对这件事情越来越感兴趣了。

    “抱歉,刚才有点口渴,我继续说。

    通过门钥匙来到他家,我发现明明是在白天,但所有窗帘都被拉了下来,仿佛存心不让我看到外面。

    正在我惊讶的时候,雇佣了我的史密斯的声音在我身旁响起:

    ‘很抱歉挡住了你的视线,巴斯克维尔先生,我的确不打算让你知道自己身处何处。

    如果你能再找到原路回来,那对我可能是不方便的。’

    我想你们应该能够想象到,他的这句话使我有多么吃惊。

    海格先生、福尔摩斯先生,你们别看我这样,其实我胆子很小。”

    说到这里,他有些不好意思地解释了一句,又抿了一口黄油啤酒,这才在海格焦急的眼神中继续说道:

    “我知道自己决计不是他的对手,更何况他已经掏出了魔杖,用一种阴冷的目光打量着我。

    噢,我敢发誓,这辈子从来没有见过这种可怕的目光。

    ‘这实在是一种越轨的行为,史密斯先生’,我当时已经吓坏了,只能结结巴巴说道,‘要知道,你这样做是非常无礼的……’

    ‘确切地说,这不但有点失礼,并且还不合法,不过我并不在意。’

    听到他这么说,我抖得更加厉害了。

    ‘放心,我会给你补偿……但是!

    我必须警告你,巴斯克维尔先生,只要你妄图把这件事情说出去,那对你是危险的。

    我提醒你注意,现在没有一个人知道你身在何处。

    同时,不论你走到哪里,也逃不出我的手心。’

    他的话心平气和,可是话音刺耳,极尽恫吓之事。

    我承认自己的确是被吓到了。

    我不知道对方是不是黑巫师,但我坚信只要敢拒绝,肯定会被他咒杀当场。

    那个时候我满脑子只想着尽快办完这件事情,然后赶紧离开这儿,离这个可怕的家伙远远的。

    至于酬劳更是想都不敢想。

    我询问他到底需要我做什么,他告诉我,只需要向那位拜访他的希腊朋友问几个问题,并使他得到答复。

    说完这句话,他就带着我走进另一间屋子。

    比起开始的那个房间,这个房间就要小了许多,只有一面墙的高处有个很小的窗户。

    不过最引人注目的还是房间中间的一把椅子,上边坐着一个身材高大的年青人。

    我感觉他原本应该是个很强壮的人,但是当时看上去却是精神萎靡、疲惫不堪。

    那个人在看到我的时候,两眼发红,拼命咆哮,可是什么声音都说不出来。

    我猜测他一定是被施展了锁舌封喉。

    这个时候我哪里还不明白?

    他根本就没有朋友!

    分明就是用一些不合法的手段掳来了一个只会说希腊话的可怜人!

    可是事已至此,我也什么都做不了,只能任由他摆布。

    随后我就按照史密斯的要求,开始用文字跟那个人用希腊语交流。

    ‘是否准备在文件上签字?’

    ‘不!’

    ‘没有商量的余地吗?’‘想都别想。’

    ‘那么你知道你会得到什么结果吗?’

    ‘我什么都不在乎。’

    上述问答只不过是我们这场奇怪谈话的一些片断,我不得不接二连三地询问他是否妥协让步,以及在一份文件上签字。

    他一次又一次给出同样愤怒的回答。

    直到最后,史密斯仿佛是有些不耐烦了,他粗暴地终止了我跟那个青年之间的对话,随即盯着我说道:

    ‘行了,巴斯克维尔先生,你看我没有拿你当外人,才请你参与了私事。

    你要知道,我原本有位讲希腊语的朋友,这件事情开头是他帮助我进行谈判的。

    可惜的是他因为急事返回了东方,否则我不会麻烦你。

    我很需要找个人代替他,听说你的翻译水平很高才叫你过来……现在看来,你和我都很幸运。’

    我什么都说不出口,只能点头表示理解。

    ‘这里有五加隆,我希望这足够作为谢仪了!

    不过请记住,假若你把这事对别人讲出去……

    哪怕是只要对一个活人讲了……那就让上帝怜悯你的亡灵吧!’

    他用魔杖指着我,恶狠狠地说出了这些话。

    随后他又用门钥匙把我送回家中,之后就在接二连三的怪诞笑声中离开了。

    如果不是我的手上还有那五个金加隆和银西可,我甚至都要怀疑自己所经历的一切究竟是不是一场噩梦。

    直到现在,我依旧没有办法忘记他的那双眼睛,铁青发灰,闪烁着冷酷、恶毒、凶残的光。

    请原谅我无法向你们形容这个叫史密斯的人是何等地使我厌恶和惊骇。

    但是我敢发誓,他用魔杖指着我时的情景这一辈子都将令我难以忘记。”

    说到这里,巴斯克维尔再度端起黄油啤酒,将剩下的那部分一饮而尽,随即将酒杯重重砸在桌上。

    他长长舒了一口气。

    哪怕海格都能看得出来,在把这些话全部说出来以后,希腊佬儿的精神状态明显好了不少。

    “海格,麻烦给我们的译员先生再来一杯黄油啤酒——至于你,巴斯克维尔先生,不妨接着说说之后几次的经历吧。”

    夏洛克一言既出,巴斯克维尔心头剧震。

    他猛地转过头去,一脸惊讶地看向海格。

    海格对他耸了耸肩,朝着夏洛克的方向呶了呶嘴。

    虽然没有说话,但是意思却很明显。

    瞧,这就是咱们福尔摩斯先生的神奇之处。

    “请原谅我的鲁莽,福尔摩斯先生,只是……”

    “只是什么?”

    “我不明白。”

    巴斯克维尔看着夏洛克,仿佛下定决心一般地说道:

    “为什么你会知道我之后又去了,而且不止一次……”

    “你的长袍边缘沾有紫杉木的碎屑,袖口残留着一些铜绿锈迹,看起来很像金属物的氧化痕迹。

    根据这些,很容易就能看你不止一次去赚过外快,而且最近一次应该在三天之内。”

    夏洛克向后一靠,懒洋洋地说道。

    “顺便一提,当你提到自己‘被胁迫翻译’的时候,右手食指在这张木桌边缘反复按压,在桌垫上留下了深浅不一的凹痕。

    根据我的研究,这个动作暗示潜意识的自我辩护。

    所以我推断你最初可能是自愿接受委托,之后又遇到了一些情况才会反悔。

    这一点结合你刚才的描述已经初步得到了证实——那位约翰·史密斯先生给的的确不少。”

    巴斯克维尔再次一脸震惊地看向海格,后者对着他眨了眨眼,将自己的那杯啤酒喝完以后走向吧台。

    这次他得要两杯黄油啤酒了。

    等到海格返回的时候,巴斯克维尔已经开始了对夏洛克的新一轮案情陈述,海格连忙放下啤酒,进入倾听状态:

    “……在第一次找过我以后,那个叫约翰·史密斯的人又找了我两次。

    一次是在一周之前,还有一次……

    噢,福尔摩斯先生,您真是太了不起了——如您所料,两天之前的下午他又来找过我。

    每一次都是通过门钥匙带我来到他的家中,跟那个被绑架的男人用希腊语交谈。

    噢,圣母玛丽亚在上,我不得不说,那个可怜的家伙情况一次比一次糟糕。

    正如您所说的那样,尽管我拿到了高额的报酬,但因为于心不忍,最终还是下定决心要帮助他。

    当时我发现那个叫史密斯的人真的连一句希腊语都不会说的时候,我顿时产生了一个大胆的想法。”

    (本章完)